Want your
own Fotopage?








 


By: RaY KinZoKu

[Recommend this Fotopage] | [Share this Fotopage]
View complete fotopage

Sunday, 17-Dec-2006 12:00 Email | Share | Bookmark
KELANTAN : Kalu Tock Paehae, Marghi Ambo Wi Ppaehae ~

( Kelantanese Mode Starts Here )


Lonih museing hujae.
Kelih ko hujae nga langik jo'ohng, jadi malah pulok nok tubik gi derghak ambik gambaa ..
Tamboh pulok orghae kheghijo nih, bukae nyor ado maso sokmo.
Lepah kheghijo pulok, banyok duk dumoh, nga skali skalo tubik gi derghak Koto Barghu.

Lonih, ambo ingak nok kkaechaek pasaa Kae'chaek.

Ambo jjadi teringak kor satu tulisae sorghae hambo Allah nih.
Gemuloh lamo doh tapi maso hayat diyyo, diyyo nih Orghae Puteh laa, bako British.

Namo diyyo Walter Armstrong Graham.
Nama sohhor diyyo " W.A. Graham ".

Diyyo nih konon nyor penasihak kor Ghajo Siyyae tapi diutuskae oleh Ghajo Siyyae selaku Siamese High Commissioner untok wi nasihak dalae hal pentadbirae kor kawasae jajohae diyyo hok kito lonih kenaa nga namo " Kelatae ".

Tugah diyyo sebenaa, saloh satu nyor adolah nok jago kepentingae British di Kelatae hok tikko tuh Siyyae kato hok diyyo.

British nih pulok jenih tok ggaduh, stail gentlemen gaetaek, diyyo nok kor Kelatae nga wak massuk dulu orghae suppo W.A. Graham nih, pah tuh barghu laa diyyo targhik Kelatae jadi naungae British secargho rasmi pakaa Perjanjiyyae Bangkok 1909.

Mako nok ppendaek kae cerghito,
W.A Graham nih ado karrae la satu buku bergambaa pasaa Kelatae,
mulo mulo tubik di Glasgow, Scotland tahung 1908.

Dalae buku tuh, diyyo ghoyak machae machae pasaa Kelatae,
Penuh nga gambaa, bekalih takdok lagih sapo sapo sebelong diyyo pernoh wak.
Serghebo maknaeko boleh kato ado belako hok selayok nyor bagi sebuwwoh " Guide Book ",
darghi hal tanoh, chuwacho, sapaa laa pasaa budayo nga ekonomi Kelatae tikko tuh.

Dalae banyok banyok,
ado sor tuh diyyo tulih pasaa " Kae'chaek Kelatae " ( the Kelantan dialect ) :



Petikan : " Kelantan : A State of The Malay Peninsular " Chapter VIII : Language, page 34 ~ 35 ( W.A Graham, 1908 )


Kadae kadae tuh nok sukko bacho,
sapaa gitummo diyyo described Kae'chaek Kelatae, bekalih nok ghoyak pelik nyor kalu bbanding nga bahaso Melayu hok umum orghae pakaa ...

Bacho habih doh ? Kalu yor, baguh.
Kalu dop, jangae malah, bacho sapaa habih.
Pah tuh, ingak mollek weh gappo diyyo tulih tuh
sebak ado kaittae nga gapo hok ambo nok ghoyak pah nih.



( Kelantanese Mode Ends Here )



~~~~~~~~~~~~~~~~ % ~~~~~~~~~~~~~~~~



( Standard Malay in Rojak / Chollaek Mode Starts Here )


Terima kasih kerana sudi membaca nukilan dalam loghat Kelantan di atas.

Namun ironiknya, penggunaan perkataan " Kelantan " bagi merujuk loghat bahasa Melayu yang dipertuturkan dari Wilayah Pattani ( geopolitic nya, Selatan Thai ) sehinggalah ke Besut di Terengganu, adalah kurang tepat. Hakikatnya "Kelantan" hanyalah nama yang merujuk kepada satu "political entity" di Pantai Timur Semenanjung Tanah Melayu, sebuah negeri yang kini merupakan sebahagian Persekutuan Malaysia.

Walaupun demikian, bagi mengelakkan kekeliruan, huraian seterusnya akan menggunakan istilah " Loghat Kelantan " bagi merujuk dialek Melayu yang dimaksudkan.

Alkisah di Kelantan kini,
penggunaan Bahasa Melayu Rasmi atau Bahasa Kebangsaan hampir kehilangan tempat dalam aktiviti seharian masyarakat. Demi menarik perhatian dan memudahkan kefahaman umum, jangan terkejut sekiranya iklan dan notis awam pun kadang kadang perlu ditonjolkan sebegini :





Quote:

Cuba baca! Saya terjumpa label ni di sebuah kedai menjual barangan eletronik di Kota Bharu (depan Pasar Siti Khadijah). Yang menariknya, kedai ini milik seorang lelaki Cina.

Rasanya Rais Yatim akan give up dengan kempen Bahasa Melayu nya bila tengok label ni.

http://kuihmanis.blogspot.com/2006/12/bahasa-jiwa-bangsa.html




Wah ! Hebat ! Ha ha ha ...
Dan saya langsung tidak melihatnya sebagai sesuatu yang merosakkan Bahasa Kebangsaan malah .... berbangga ! Syabas !

Bahkan jika dibelek Kamus Dewan Bahasa & Pustaka sekalipun,
banyak sekali perkataan bahasa Melayu Rasmi kontemporari dipinjam dari loghat Kelantan. Dalam hal ini, W.A Graham nampaknya lebih arif dalam menerangkan mengapa :

    " .... sprinkled with words of a local manufacture or of a Siamese origin,
    unknown in other parts of Malaya ...
    "

    " .... these dialectical peculiarities indue the Kelantan dialect with many subtleties
    of expression not to be found elsewhere
    ... "


Sebenarnya yang saya ingin sampaikan di sini bukanlah untuk mengagungkan loghat Kelantan.
Malah saya sedar dan yakin bahawa banyak lagi loghat Melayu yang unik tersebar di segenap ceruk alam Melayu ! Sedar atau tidak, setiap dialek Melayu yang ada pelusuk nusantara sememangnya telah memperkayakan bahasa Melayu yang kita semua pelajari di sekolah-sekolah kini.

Tetapi apa yang kerap menggusarkan saya adalah betapa banyak perkara berkaitan negeri dan rakyat Kelantan yang sering disalah-ertikan, bermula dengan bahasa ( dialek ) ibunda yang dipakai oleh anak jati Kelantan.

Bukti prejudisme paling awal yang dapat saya kesan terhadap Loghat Kelantan,
adalah tidak lain tidak bukan dari dia yang bergelar " Bapa Persuratan Melayu Moden ", Abdullah bin Abdul Kadir atau Munshi Abdullah.

Di dalam Kisah Pelayaran Abdullah Ke Kelantan ( 1838 ), Abdullah telah menulis :


    " ........ Maka adalah dalam negeri Kelantan itu tiada ada orang lain2 bangsa diam di situ daripada mulanya.Maka sampai sekarang pun tiada. Maka adalah asal keturunan raja2 dalam Kelantan itu Melayu juga; tiada ia berhubung dengan `Arab adanya.

    Syahdan darihal bahasa mereka itu bahasa Melayu, tetapi bunyi tutur mereka itu terlalu buruk, seakan2 telornya itu itu seperti orang Ceti berbahasa Melayu; demikianlah adanya.
    Seperti kata Melayu “Allah,” maka katanya “Aloh*”; maka kata Melayu “sangat,”
    katanya “sanga`”; maka kata Melayu “bulan,” katanya “bulang”; “makan,” katanya “makang”; “minyak,” katanya “minyok”; “tuan,” katanya “tuang,” dan “enci´,” katanya “ci´”;
    maka demikianlah sekaliannya berubah bunyinya; tetapi tulisannya bersamaan hurufnya dengan kita
    ......... "


Terlalu buruk ? Bunyi seperti orang Ceti berbahasa Melayu ?

Jika itu yang difikirkan oleh seorang berdarah 90% Arab-Tamil tentang loghat Melayu Kelantan, apa agaknya fikiran orang zaman sekarang tentang lenggok bahasa si Abdullah dalam karyanya itu ? Terlalu buruk, bukan ?

Kesilapan Abdullah adalah kerana dia membandingkan loghat Melayu Johor Riau yang dia telah terbiasa dengan Loghat Melayu Kelantan yang tidak pernah didengarnya. Samalah seperti cuba membanding gaya bahasa Melayu sekarang dengan gaya bahasa Melayu yang digunakan di zaman Abdullah ! Akan tetapi egonya jelas bermaharajalela, lantas mengenepikan langsung pertimbangan ilmiah, dan melepaskan mata penanya liar menari ........

Barangkali, hanya satu sahaja yang dapat saya simpulkan tentang Abdullah.
Walaupun jelas terpelajar dan bijak memintal bahasa ( ketika itu ! ), dalam kes ini dia juga jelas merupakan seorang pemerhati yang lemah dan dilihat gemar tunduk kepada prejudisme linguistik yang sempit ( makan = makang ? tuan = tuwang ? Itu loghat Terengganu ! Bukannya Kelantan ! Atau boleh jadi yang demikian terkeluar ketika mereka cuba bertutur loghat Johor Riau dengan Abdullah !!?? )

Maafkan saya,
walaupun saya memuji usaha Abdullah yang lain ( kecuali usahanya menterjemah " kitab mubaligh Barat " ke Bahasa Melayu ), cuma dalam hal ini W.A. Graham tampaknya lebih matang dalam membuat pemerhatian berbanding Abdullah .....

Okeh. Itu cerita dahulu.

Terkini, " Urban Legend " yang saya perhatikan sedang melarat di kalangan kebanyakan non-Kelantanese ( Orghae Luwaa ) menyatakan dengan kejam bahawa :

    " Orang Kelantan berasal dari Siam dan kerana itu bertutur dalam slanga Siam apabila berbahasa Melayu ( loghat Kelantan ) "


Aku hairan kenapa mereka berpegang kepada faham sedemikian sedangkan W.A Graham yang jelas bukan Melayu itupun sendiri lebih bijak menyangkal sangkaan sedemikian ( 100 tahun lalu ! ) dengan ulasan semudah :

    " Very few Kelantan Malays have any acquaintance with Siamese, and though
    some of the nobility have a smattering of that language, picked up during former
    years of residence at Bangkok, H.H the Raja himself knows no word of it.
    "


Bahkan, betapa hebatnya penangan loghat Kelantan ini telah menyebabkan W.A. Graham sendiri dengan rela hati mengakui :

    " .... The Siamese and most of the old-time Chinese use the Singora dialect
    of Siamese, but all know Malay as a second language
    .... "


( Nota : " Malay " = loghat Kelantan, dulu tak ada sistem pendidikan Bahasa Melayu macam sekarang )

Kalaulah orang Kelantan sepertimana yang mereka fikirkan sekalipun,
bayangkanlah mengapa Kerajaan Thai yang sememangnya jelas ultra-nasionalis

( Prem Tinsulanonda, the President of King Bhumibol Adulyadej's Privy Council dilaporkan pernah berkata apabila dicadangkan penggunaan Bahasa Melayu di Selatan Thai : " We cannot accept that [proposal] as we are Thai. The country is Thai and the language is Thai... We have to be proud to be Thai and have the Thai language as the sole national language " )

terpaksa kembali bersusah payah dengan keputusan sebegini di Selatan Thai ?





Quote:

" .... Adopting the local dialect of Malay, which locals call Yawi, was one of the key proposals made by earlier this year by the National Reconciliation Commission appointed by Thaksin to look into peace-making measures .... "




Quote:

Yawi is the transcription of the Thai word ยาวี, which Thai people understand to be the Patani Malay language (or Bahasa Melayu Patani in Malay). The name of the language might more accurately be transcribed to Jawi as that is how it is rendered using the Arabic alphabet. However, as the Thai letter ย is normally transcribed as 'y', the romanized "Yawi" is not entirely in error.

Yawi is widely spoken in the southern Thailand provinces of Narathiwat, Yala, Pattani, and some areas in Songkhla. It is estimated that there are three million Yawi (Patani Malay) speakers.

Patani Malay is a dialect of Malay and utilizes Jawi in writing. Hence, it is unintelligible to most Thais. Malay and possibly Patani Malay once had influence as far north as Isthmus of Kra, Phuket (originated from the Malay word bukit or "hill") and Surat Thani during the times of Srivijaya. In fact, a large number place names in southern Thailand are of Malay origin.

The Patani Malay dialect is similar to that of Kelantanese Malay.

http://en.wikipedia.org/wiki/Yawi





Sebab ?
Sebabnya kerana Kelantan dan Pattani malah pernah juga menjangkau sebahagian besar Segenting Kra adalah merupakan bekas empayar Melayu silam yang akhirnya punah angkara huru hara dalaman dan dimamah kuasa asing ( Siam ).

Walaupun Siam terus berjaya mengekang Patani dengan restu British ( Perjanjian Bangkok 1909 ), menghanguskan Kesultanan Melayu Patani ( pemerintah terakhir Patani, Sultan Abdul Kadir diturunkan takhta oleh Bangkok pada awal abad ke-20 ) dan berusaha semenjak itu untuk melekatkan identiti bangsa Thai ke atas Patani, namun mereka tetap gagal melenyapkan legacy Melayu dari terus menerus diperturunkan sehingga kini.

Kebanggaan penduduk jati Patani dengan budaya Melayu dan Islam amat menebal dan dalam kes ini, apa yang dikenali sebagai bahasa " Jawi " ( atau " Yawi " kerana ejaan Thai adalah sedemikian ) yang amat mirip bahasa Melayu loghat Kelantan merupakan satu contoh jelas kesatuan identiti bangsa yang begitu gigih dipertahankan.

Walaupun saya sendiri semenjak kecil tidak pernah mendengar istilah " Yawi " digunakan bagi merujuk kepada pertuturan menyamai loghat Kelantan yang digunakan di sana ( mungkin saya kurang pendedahan ), rata rata penduduk Kelantan yang saya temui gemar merumuskan :

    " Orghae alik sano orghae kito jugok, kae'chaek pun suppo kito. Kae'chaek Kelatae.
    Bunnying Siyyae sebak lammo keno ghaetoh kor Siyyae .... "


Dalam pada kerajaan Thai terpaksa juga akur dengan hakikat sedemikian,
tergamakkah kita masih mahu melabel Kelantan sebagai " bukan Melayu dan datang dari Siam " hanya kerana rakyat Kelantan berbangga dengan loghat yang kebetulan berbunyi agak asing berbanding bahasa Melayu yang biasa dipakai ? Tidakkah itu juga menafikan perjuangan dan ketabahan Melayu Patani selama ini ?

Berbalik kepada soal loghat Kelantan dan salahtanggapan ( kalau diteruskan kisah Patani, takkan habis ! ), atas semangat kesatuan ( jangan kelirukan dengan asabiyyah ),
usahlah pelik jika masih ramai rakyat Kelantan yang mahu berbangga dengan budaya dan dialek Ibunda mereka ( walaupun ada yang malu, malu dengan diri sendiri, hidup segan mati tak mahu ).

Dan dalam hal ini,
sekurang kurangnya W.A. Graham, tampak lebih dahulu faham mengapa afiliasi sedemikian wujud :

    " .... Yet to the accustomed ear, this dialect is a musical one .... "


Yang penting,
orang Kelantan MASIH dan BERBANGGA melihat diri mereka sebagai sebahagian dari alam yang lebih besar ( Alam Melayu ). Dan kebanggaan mereka ini diwakilkan dalam bentuk semudah bertutur sepenuhnya dalam dialek Ibunda ! Adakah ini jumud ? Tidak sama sekali.

Demo tock paehae lagi kor ?
Kalu tok paehae, marghi ambo wi ppaehae ~



~~~~~~~~~~~~~ & ~~~~~~~~~~~~~



Entah.
Saban hari saya saksikan bagaimana keadaan semasa di Kelantan dimanipulasikan sebegitu rupa oleh pelbagai media massa seolah olah menggambarkan bahawa tiada tempat yang paling teruk di Malaysia melainkan Kelantan.

Pastinya Kelantan memiliki pelbagai kelemahan, sebagaimana juga negeri negeri lain di Malaysia. Tetapi tidak perlulah dihurai sedemikian rupa seolah olah mahu menyampaikan mesej secara halus kepada umum bahawa rakyat Kelantan bermentaliti "mundur" dan layak dicemuh. Mungkin segelintir begitu tetapi pastinya bukan majoriti.

Kegagalan kita untuk menilai kecantikan di sebalik perbezaan menyebabkan kita hanya nampak kebagusan dari apa yang mainstream sahaja ( kononnya ). Perkara " mainstream " yang jelas saban hari makin mengelirukan identiti dan jati diri, yang langsung membutakan mata dari mengenali hakikat diri sendiri.

Yang aneh, tanpa terlebih dahulu cuba memahami, kita terus ghairah menghentam dan langsung tidak sedar bahawa apa yang kita cuba atau sedang hentam itu adalah saki baki cermin kepada susur galur kita sendiri .....


Kesian.


Dan kesian juga kepada aku kerana terpaksa menaip sebegini panjang.
Satu fenomena yang jarang berlaku.




( Standard Malay in Rojak / Chollaek Mode Ends Here )



KIRI :

" Ambo Suka Makan Di Kedai Bersih Demo Lagu Mano ? "

Papan kempen kebersihan Kementerian Kesihatan Malaysia ( Kelantan ).
Walaupun aku fikir lebih tepat, " Ambo Suko Makae Kkedaa Cherghmak Demo Lagu Mano ? " tapi ekspresi ini sudah kira baik ( tapi tidak cemerlang, gred B minus ) ! Ha ha ha !

KANAN :

" Sudoh Slaluh "

Iklan kedai Rubber Stamp, " sudoh slaluh " yang membawa makna " siap segera ".

Di Kelantan, bercanggah dengan Bahasa Melayu Standard, perkataan " slaluh " atau " selalu " tidak memberi makna " sentiasa " sebaliknya bermakna " segera ".

Perlu diingatkan, perkataan " selalu " bagi maksud " sentiasa / kerap " tidak wujud dalam kamus dialek Kelantan dan untuk memberi maksud sedemikian, perkataan " sokmo " digunakan.





KIRI :

" Kini Dibuka, BZ Carwash, U Cuci Park Gu Kito Deh ! "
" Tolonglah Buwi Laluan, Ten Q "

Tertera di hadapan kedai basuh kereta berdekatan Kampung Sireh, Kota Bharu.
"Buwi" adalah sebutan tipikal Kelantan bagi " beri " dan " U Cuci Park Gu Kito Deh ! " bagi aku, membawa maksud yang " ambiguous " ... emm ... " Gu " biasanya bermaksud " rakan " atau " golongan ". Cuci kereta di tempat kami ? tempat golongan kita ? tempat orang kita ? tempat kawan kita ? Tertakhluk atas tafsiran peribadi. Yang penting, di situ tempat basuh kereta ...

KANAN :

" Cakna Pendidikan, Kelantan Tersohor "

Papan "propaganda" Jabatan Pendidikan Kelantan di kawasan SRK Zainab (1) di Kota Bharu. " Cakna " adalah perkataan yang biasa dipakai di Kelantan / Terengganu, yang membawa maksud " ambil kisah / berat " dan " tersohor ", dari kata akar " sohor " adalah perkataan asal Pantai Timur yang telah diterima umum, bermaksud " masyhur ".





" Banana Cake KEKPISE Ramuan : Pise, Gandum, Gula, Telor "

Label pada produk Kek Pisang buatan tempatan ( Kg. Pauh Panji, Kota Bharu ).
" Pisang " dieja " Pise ", mengikut sebutan tempatan ( " pi - sae " )





" Maghi Pakat Gi Jale "

Kain rentang sebuah syarikat agensi pelancongan di simpang empat Jalan Bayam - Jalan Dusun Muda. Iklan kempen pakej pelancongan luar negara. Loghat Kelantan untuk " Jom Ramai Ramai Pergi Makan Angin ".





" Masuk doh (RM) 3.00 Nok Gi 3 Jam "

Ha ha lawak apakah ini ? Ekspresi loghat Kelantan jenis sebegini pun ada ?










BERKAITAN :



Petikan : Berita Harian, Rabu 22 November 2006, Dunia : Helaian 20


KEMASKINI 2 MAC 2007 :

Kisah benar bagaimana seorang wanita Melayu Pattani tersesat sehingga ke Chiang Mai selama 25 tahun, gara gara kerana bahasa ! Yang paling ironik adalah bagaimana pihak berkuasa yang menahan beliau langsung tidak dapat mengecam bahasa yang beliau gunakan ...... and talk about those problems in Southern Thai !


Quote:

Song reunites Thai bus woman with family

A Thai woman who was lost for 25 years after catching the wrong bus home was finally reunited with her family thanks to simple song.

The last time Jaeyaena Beuraheng saw her seven children was in 1982 when she left the southern Thailand province of Narathiwat on one of her regular shopping trips across the nearby border with Malaysia.

She disappeared, and police later told her family that she had apparently been killed in a traffic accident.

Read more here





KENYATAAN BERBAU TRIVIA :



TRIVIA ( 1 ) :

Petikan dari buku " Kelantan : A State of The Malay Peninsular " oleh W.A. Graham,
dari halaman yang dipaparkan di atas :




Source : " Kelantan : A State of The Malay Peninsular " Chapter VIII : Language, page 35 ( W.A Graham, 1908 )


Mesin taip Jawi yang PERTAMA di Malaya, digunakan kali pertama di Kelantan ??
" Probably " ? .... I hate that word.





Menarik ! Jika benar, adakah ini yang dimaksudkan ?
Sebuah mesin taip Jawi antik yang tidak dapat dipastikan tarikh pembikinannya,
disimpan serta dipamer di Tingkat 2 Memorial Perang Dunia Ke-2 ( Bank Kerapu ), Kota Bharu.
Foto Ihsan : http://faizibnaziz.fotopages.com/?entry=760426



TRIVIA ( 2 ) :

Sekitar jam 6, selama 30 minit, ada satu stesen TV di Selatan Thai yang menyediakan slot berita dalam Loghat Kelantan dan disampaikan dengan lenggok yang bersahaja ( ada bermacam lagi rancangan seumpama pada masa yang lain ).

Mahu saja tersengih bila terbayang pembaca berita RTM atau TV3 dan seumpamanya, menyampaikan berita Jam 8 dengan loghat dan lenggok yang sama .. he he
( siaran radio dalam loghat Kelantan dari seberang sana pula sudah terlampau biasa )



TRIVIA ( 3 ) :

Lagu Latar : Megat Nordin - Ambo Ghasso Bekenae

* Orghae berghaehi kosek Kelatae nih boktae Kelatae nih " orghae chommaey " bekalih ...




View complete fotopage


© Pidgin Technologies Ltd. 2008.

ns4008229.ip-198-27-68.net